— Нет, как же я могла перепутать такую прекрасную женщину с кем-то... — промолвила добилни и приблизилась к вампирше.

— А все же перепутала, — ухмыльнулась та. — Ну, очнись. Разве я похожа на обычного человека?

Добилни подошла еще ближе. Теперь их разделяло не более двух шагов. Лисандра выступила из тени, в полосу лунного света и не без иронии спросила:

— Ну?

— Да, — со вздохом призналась добилни. — Ты не человек. Ты только похожа на человека. Такая же как и мы — дитя ночи. Может, все же, согласишься сыграть со мной в мяч?

— И пока играю, ты попытаешься наслать на меня какое-нибудь жуткое колдовство? Нет уж, у меня есть свои дела. Удачной охоты, сестрица.

Добилни снова ударила мяч об тротуар, и поймав его, сказала:

— Наверное, ты права. Удачной тебе охоты. И все же, может быть ты передумаешь и согласишься?

Лисандра покачала головой.

Добилни вздохнула и скрылась за углом.

«Да, здорово, что я приехала в этот город как раз в ночь добилни, — подумала Лисандра. — Будь эта ночь ночью дракона-освободителя, все было бы гораздо сложнее.»

Она перебежала к следующему дому... Он показался ей вполне подходящим.

Приложив ухо к его стене, Лисандра уловила дыхание двух человек.

Домик был небольшой, двухэтажный, с несколькими окнами, плотно закрытыми ставнями по случаю ночи добилни, и не менее прочной дверью. Конечно, она должна была быть закрыта изнутри на засов.

И все же, шестое чувство подсказывало вампирше, что этот дом как раз тот, который ей нужен.

Она снова прислушалась. Один человек находился на первом этаже.

Лисандра явственно уловила стук спиц. Стало быть, это была женщина и она вязала. Другой человек был на втором этаже. Судя по его дыханию, он спал, и это, скорее всего, был мужчина.

Да, этот дом ей вполне подходил. Он был чуть ли не самым последним в улице.

Лисандра заметила в саду одного из них огромный сугроб и подумала, что зима уже наступила. Значит, и в самом деле, пора было побеспокоиться об убежище.

Проскользнув к резному крылечку, она поднялась на него и тихо постучала в дверь. В домике воцарилась тишина.

Лисандра постучала снова.

Из-за двери послышался старческий голос:

— Кто там?

— Это я, Лисандра, — стараясь чтобы ее голос звучал как можно более испуганно, сказала вампирша.

— Кто?

— Откройте. Объяснять что-либо нет времени. Мне кажется, в любую минуту могут появиться эти подлые добилни и тогда...

Ой, боже, откройте скорее, мне кажется, на другой стороне улицы кто-то есть. И он за мной наблюдает. Впустите меня скорее.

Она слышала как старушка подошла к двери и взялась за засов. Но открывать она все же не спешила.

— А как ты докажешь, что сама не являешься добилни?

— Где вы слышали, чтобы добилни стучались к кому-то в дверь?

Никогда такого не было. Впустите меня скорее. Мне кажется, если я сойду с вашего крыльца, то на меня могут сразу же напасть.

— А откуда же ты взялась, ночью, в этом городе? Ты приезжая?

Никого в этом городе по имени Лисандра я не знаю.

— Я приезжая, — Лисандра подбавила в свой голос истерических ноток. — Моя машина сломалась совсем недалеко отсюда. Впустите же меня скорее.

— Хорошо. Сейчас я разбужу мужа, — сказал старушка.

— Нет, не уходите. Мне кажется, вот-вот что-то произойдет.

Просто, впустите меня в дом, а там можете будить кого угодно. Я вас умоляю.

— Ну хорошо, хорошо... — проговорила старушка и отодвинула засов.

В ту же секунду Лисандра рванула дверь на себя.

— Что вы себе... — старушка замолчала.

— Я искренне сожалею, — сказала Лисандра и бросилась к ней...

Через пять минут она уже осторожно поднималась по лестнице на второй этаж. Все складывалось как нельзя лучше. Теперь, осталось, только поговорить со стариком.

«Городок — просто прелесть, — думала Лисандра. — О вампирах здесь и слыхом не слыхивали. Понятно дело, из-за того, что в нем живет охотник. Если бы он не опекал этот городок, то его жители держались бы более настороженно. Словно садок с отборной рыбой, в который случайно забралась из океана акула. Акула — я. И мне кажется, я тут славно повеселюсь.»

Она едва не хихикнула, но вовремя передумала. Хихикать было еще рановато.

Оказавшись наверху, Лисандра моментально определила дверь из-за которой слышался храп и бесшумно ее открыв, оказалась в спальне.

Старик спал на спине, укрывшись до подбородка одеялом.

Лисандра присела рядом с ним на кровать и осторожно провела ладонью по морщинистому лицу.

«Все таки, этих людей немного жаль, — подумала она. — Они слишком уж быстро стареют.»

Старик перестал храпеть и открыл глаза. Лисандра подождала пока он не посмотрит в ее сторону, и приложила палец к губам.

— Т-с-с-с...

— А?.. Кто?.. Кто это?..

— Это я — Лисандра, — улыбнулась вампирша. — Не надо шуметь. Я могу рассердиться и совершенно случайно выкусить вам горло. Вы понимаете, что я вам говорю?

Она ткнула когтем в привязанного над кроватью каменного светлячка и тот проснулся. Комната осветилась голубоватым, показавшимся ей слишком уж ярким, светом.

— Что вы делаете в моем доме?

— Не надо шуметь, — терпеливо сказала Лисандра и продемонстрировала старику свои великолепные зубы. — Иначе у нас с вами разговора не получится. А мне бы очень, очень хотелось с вами поговорить.

— Вы вампир?

— Угу.

— Но ведь вампиров не бывает.

— Это в вашем тихом, спокойном городишке. Впрочем, теперь вампир появился даже у вас. Ну, так как, поговорим? Предупреждаю, кричать и пытаться меня убить — бесполезно. Прежде я успею вырвать вам горло.

Вы будете паинькой?

— Буду.

Она с удовольствием отметила, что старикан держится просто молодцом. Вот что значит человек, повидавший жизнь!

— Ну, вот и умница, — с удовлетворением проговорила Лисандра. — Итак, вы согласны отвечать на мои вопросы?

— А вы оставите меня в живых?

— Обязательно, — соврала Лисандра. — Собственно, мне нужен совсем другой человек. Его зовут Хантер. Знаете ли вы такого человека?

Старик судорожно сглотнул и сказал:

— Знаю.

— Лет сорока, крепкий, любит ходить с оружием. А?

— Да, это он.

— Ну, вот и прекрасно. Теперь, еще один маленький вопрос. Совсем малюсенький. Где этот Хантер живет?

— Недалеко отсюда. Ели вы обратили внимание, то вслед за нашим домом есть еще пара домов, которые... Как бы это сказать?...

стоят как попало. То есть, они не принадлежат нашей улице. Так вот, в последнем доме и живет этот Хантер.

— Конечно, один?

— Один как перст.

— Вот и отлично.

Лисандра задумчиво пригладила волосы. Потом, когда все кончится, ей придется заняться своей прической всерьез.

Старик, словно невзначай, сунул правую руку под подушку.

— Зря вы это, — сказал вампирша. — Тем более, ваш пистолет, наверняка, заряжен обычными патронами. А мне свинцовые пули никакого вреда причинить не могут.

— Но я... — начал было старик.

— Знаю, — сказала Лисандра, резко наклоняясь к его горлу...

Минут через десять она спустилась вниз и тщательно закрыла дверь.

Надо было что-то сделать с трупом старухи.

"А отнесу-ка я ее наверх, в спальню, — подумала Лисандра. — Не место ему здесь, у порога, совсем не место... Только, сделаю я это потом, когда под утро вернусь в этот дом. А сейчас... "

Она вышла на крыльцо. Дом Хантера был метрах в двууста, но для Лисандры это не являлось помехой. Она видела его превосходно, так, словно он был у нее на ладони.

«А сейчас, — подумала Лисандра, — мой маленький охотник, пришла пора заняться тобой. Я ждала этого момента две недели. И наконец-то дождалась.»

9

— Хорошо, ты действовал правильно. Продолжай. Преступник должен понести наказание.

Голос лендлорда, как обычно, был спокоен. И все же, серый маг уловил, едва заметные, но для него такие важные нотки одобрения.